18世纪,德国社会受到了“中国热”的广泛影响,但在文学领域的反应相对迟缓,直到18世纪下半叶,关于中国的文学作品才逐渐传入德国。 最早传入德国的是法国作家杜赫德所著的《中华帝国全志》,这本书在1747至1749年间被翻译成德文。 因此,18世纪德国文坛对于中国文化的理解仍然停留在初步阶段,更多是浮于表面,缺乏深入的思考和分析。 在这一时期,受“中国热”影响,带有中国元素的书信体小说成为一种新的文学形式。 1721年,法斯曼(David F. Fassmann)发表了小说《奉钦命周游世界的中国人》,该小说通过一个中国人的视角,讲述了他受命访问欧洲后,对欧洲的政治局势和社会风俗的观察与感受。 同时,小说还详细介绍了中国的风土人情和历史文化,暗示着对当时欧洲社会的某种批判。 1760年,腓特烈大帝创作了与此类似的小说《来自欧洲的中国皇帝使臣菲希胡的报告》,在其中,他通过对比孔子的高尚德行与罗马教皇的暴虐无度,揭示并批评了天主教和罗马教皇的种种罪行。 在德国启蒙时期的文坛,除了书信体小说,受“中国热”影响的还有“道德小说”和“国事小说”这两种类型。 “道德小说”主要围绕中国哲学中的道德主义展开,旨在教育和启发世人。这类小说的代表作家有普费弗尔(Gottlieb Konrad Pfeffel)和赛肯多夫(Karl Siegismund von Seckendorff)。 普费弗尔的作品《寓言与故事》中包含了多首改编自中国孝道故事的诗歌,旨在通过这些诗歌提醒世人孝敬父母,启发人们的智慧。 赛肯多夫的作品,如《中国道德家》、《命运之轮》以及《庄子的命运之轮》等,深受中国道德哲学影响,尤其是庄子学说。他们通过探讨老子和庄子的思想,探索人生的终极问题,如:“我是谁?”、“我在哪里?”和“我为何存在?”等哲学命题。 “国事小说”则通过塑造理想化的中国形象,旨在促进西方社会的进步。此类小说的经典代表作是维兰德(Christoph Martin Wieland)于1772年发布的长篇小说《金镜》。 在《金镜》这本小说中,维兰德借用了《赵氏孤儿》的故事,创造了一个贤明的君主形象,他治国理政时充满儒家精神,关爱百姓,强调道德治国。 此外,作家哈勒尔(Albrecht von Haller)创作了两部“国事小说”《乌松》和《阿尔弗雷德——盎格鲁-撒克逊的国王》,其中充满了对中国文化的赞美之词。 不过,哈勒尔并非全盘接受中国文化,他在歌颂中国文化的同时,也对其不足之处进行了分析和批评。在《乌松》中,哈勒尔探讨了东方的开明专制与西方的民主主义之间的差异,并对专制君主制的合理性提出了质疑;在另一部作品中,他则对中国的国民性缺陷提出了尖锐的批评。 随着启蒙运动的深入发展,18世纪的德国作家逐渐从最初对中国文化的全盘接受和歌颂,转向了更加理性和客观的态度。 然而,无论是在何种阶段,德国作家对理想中国形象的塑造,最终目的都是通过中国这个镜像,表达自己的启蒙思想,批评时政,启迪民智。
上一篇:昆明加拿大留学中介高效服务大排行