
导读
“悉尼妹”爬上了位于洛杉矶的好莱坞标志,目的是悬挂内衣,以宣传她的新内衣系列。这位因出演《亢奋》而知名的女演员,把几件胸罩放在了字母H上,而她的制作团队则在一旁拍摄。以下是外媒报道。
双语文本
Sydney Sweeney is facing criticism after she shared footage of herself throwing bras on the famed Hollywood sign in Los Angeles in a publicity stuntthe owner of the iconic sign claims was done without required permission.
西德妮·斯威尼因分享自己在洛杉矶著名的好莱坞标志上挂胸罩的视频而面临批评,该标志的所有者称这是宣传噱头,且此举未经许可。
The "Housemaid" actress shared an Instagram video on Monday featuring footage of the moment she laced the iconic sign in bras in the middle of the night.
这位《家弑服务》的女演员周一在Instagram上发布了一段视频,记录了她半夜将胸罩挂在好莱坞标志上的瞬间。
Backlash to the PR stunt was swift, with the Hollywood Chamber of Commerce, which owns trademarkrights for usage of the sign or its likeness for commercial purposes, speaking out againstthe "Euphoria" actress's actions.
这一公关噱头迅速引发强烈反对,拥有好莱坞标志商标权、负责管理其商业用途的好莱坞商会公开谴责了这位《亢奋》女演员的行为。

相关表达
1.publicity stunt宣传噱头
释义:something unusual that is done to attract people's attention to a particular person, product, or organization.
例:The all-night debate is nothing more than a publicity stunt.
这场通宵辩论只不过是一场宣传噱头。
2.trademark n.商标
释义:A trademark is a name or symbol that a company uses on its products and that cannot legally be used by another company.
例:She has registered a trademarkfor a new range of perfumes.
她已为一个新系列的香水注册了商标。
3.speak out against公开说出
释义:If you speak out against something or in favour of something, you say publicly that you think it is bad or good.
例:As tempers rose, he spoke out strongly againstsome of the radical ideas for selling off state-owned property.
随着火气上升,他公开表达了对某些卖掉国有资产的过激想法的强烈反对。
进资源群领取可可英语APP内几大重点栏目文章音频+PDF讲义文件