走进马来西亚吉隆坡的茨厂街,满街简体字招牌格外显眼,海南鸡饭、云吞面的字样清晰好认,店主用流利的华语招呼客人,递过来的菜单也是简体字印刷。
再看新加坡的地铁站,滨海湾、乌节路的标识全是简体,政府文件、中小学课本里,简体字更是标配。
这两个东南亚国家如今早已全面启用简体字对接中国大陆,不管是贸易合作还是文化交流,都少了文字隔阂。
可很多人心里都有一连串疑问:马来西亚和新加坡只是海外国家,都愿意为了对接中国改掉惯用的文字习惯,为什么中国的香港、澳门、台湾地区,至今还在使用繁体字?

马来西亚华人占比约23%,其简体字的普及其实藏着一段循序渐进的过程。
上世纪八十年代之前,马来西亚的华文学校一直教的是繁体字,和当时的港澳台地区一样。
七十年代,马来西亚华校教师会总会联合教育部课程局,花了三年时间研究华文教学用字,最终在1977年向政府提议,在华文小学全面采用简体字教学。
这个提议很快被政府接纳,简体字慢慢取代繁体字,走进了马来西亚的学堂、媒体和出版物中。
如今的马来西亚,简繁并用却主次分明。

华文小学、中学的教材全是简体字,和中国大陆的教材同步,学生们从小学习简体字和汉语拼音,就连参加的华文考试,成绩也能等同于大陆的汉语水平考试,去大陆留学还能免考汉语。
吉隆坡的711便利店,不仅卖着中国的麻辣香锅,扫码支付能直接跳转支付宝,商品标签也都是简体字。
而新加坡的简体字推广比马来西亚更彻底,这一切都离不开当年的政策规划。
新加坡七成以上都是华人,1965年独立之初,华人之间说着七种不同的南方方言,文字使用也杂乱无章,繁体字的写法不统一,严重影响交流。

为了统一规范,新加坡在1968年成立了汉字简化委员会,1969年就颁布了自己的简体字表,1976年更是直接沿用中国大陆的简体字和汉语拼音,彻底和大陆文字体系接轨。
曾经担任李光耀中文老师的许福吉,回忆起当年的场景仍记忆犹新。
李光耀对中文学习十分重视,哪怕生病时,一天也会花四个小时学中文,他还特意叮嘱相关部门:“就要用简体字,要用汉语拼音,不能让孩子们讲普通话有口音,要让孩子们规范的学习语言。”
在李光耀的推动下,新加坡的政府文件、电视台字幕、商场标识全用简体字,中小学课本里,不仅有简体字教学,还收录了贾平凹、冰心等大陆作家的文章。

如今新加坡的华文考试通过率高达85%,简体字早已成为当地华人交流的主流,也成了对接中国大陆的重要桥梁。
看着马来西亚和新加坡为了对接大陆,毫不犹豫改用简体字,很多人都会疑惑,中国的港澳台地区,作为中国不可分割的一部分,为什么至今还在使用繁体字?
其实答案很简单,繁体字在这些地区早已深深融入历史和生活,承载着独特的文化记忆。
香港实行“两文三语”政策,中文和英文是官方书写语言,粤语、英语和普通话是口语。
回归以来,香港的官方文件、中小学教材一直沿用繁体字,教育局也明确表示,从未倡议用简体字取代繁体字,小学阶段不会教授简化字,避免让孩子产生学习混乱。

不过香港也没有完全排斥简体字,文凭试中允许学生用简体字作答,大陆游客去香港旅游,不管是商场招牌还是餐厅菜单,简体字标识也随处可见,不会有交流障碍。
很多香港人从小耳濡目染,虽然平时写繁体字,但看简体字毫无压力,跨境合作时,简繁之间的转换也十分顺畅。
澳门的情况和香港相似,作为一个中西文化交融的地区,繁体字一直是官方和民间的主要用字。
2017年澳门特区政府公布的初中、高中基本学力要求中明确规定,要培养学生正确使用繁体字,掌握规范的书面语。
不过澳门和大陆的文化交流十分密切,澳门人平时书写用繁体字,但和大陆人交流时,不管是线上聊天还是线下沟通,对简体字的接受度都很高,简繁并用早已成为常态。

台湾地区使用繁体字,则有着深厚的历史渊源。
台湾的文字体系和大陆一脉相承,上世纪以来一直沿用繁体字,中小学教材、官方文件、媒体报道全是繁体字,繁体字早已成为台湾民众的日常用字习惯。
不过随着两岸交流越来越频繁,简体字在台湾也越来越普及,很多台湾网友发现,自己虽然没系统学过简体字,但看大陆的电商平台、陆剧字幕时,却能秒懂含义。
现在台湾的电商平台上,很多商家都会标注简体字,方便和大陆消费者对接,两岸交流中,简繁文字早已不再是障碍。

简繁之争从来没有对错,两者都是汉字的重要组成部分,都是中华文化的瑰宝。
简体字的优势在于简洁易写,方便普及和交流,适合大规模推广,这也是大陆推行简体字的初衷,当年的扫盲工作,也因为简体字的普及而事半功倍。
繁体字的优势则在于字形优美,能更好地体现汉字的造字逻辑和历史渊源,承载着千年的中华文化底蕴。
相信随着两岸三地交流的不断加深,简繁文字会成为连接彼此的纽带,让中华文化在传承中不断发展,绽放出更耀眼的光芒。